benia: (Default)
benia ([personal profile] benia) wrote2010-03-31 12:03 am

Трудности перевода



"Ладно, открой, ты же не можешь так со мной поступить" - говорит Мишель Пфайффер Джеку Николсону в фильме "Волк".

"Hai, deschide uşa" - синхронизируют для нас румынские субтитры.

***

Практически не сомневаюсь, какие бы субтитры появились под: "Разрешите выразить вам своё неполное согласие с ранее высказанными вами утверждениями". :-))

[identity profile] zebra-28.livejournal.com 2010-03-30 09:19 pm (UTC)(link)
Я тоже пребываю в легком недоумении каждый раз когда они переводят фразы, особенно с обращением на Вы. Интересно, это связано с экономией места, либо с экономией времени, чтоб люди быстрее прочитали, суть уловили и хватит, или же это.. не поддается объяснению )

[identity profile] benia.livejournal.com 2010-03-30 09:20 pm (UTC)(link)
А с чем там проблема, ведь есть сокращение dvs?

[identity profile] zebra-28.livejournal.com 2010-03-30 09:25 pm (UTC)(link)
Ну как же! К dvs надо же еще и у глагола окончание подлиннее написать!

[identity profile] benia.livejournal.com 2010-03-30 09:26 pm (UTC)(link)
А, я так глубоко в корень не зрю. :-)

[identity profile] zebra-28.livejournal.com 2010-03-30 09:29 pm (UTC)(link)
Да наверно и не надо )) Просто часто видела такие субтитры, вот и задумалась, с чем это может быть связано, даже мелькнула мысль, может они на английский язык ровняются! )) Там же нет разграничений на ты и вы, вобщем, хз, мысли вслух ))

[identity profile] maklai4ig.livejournal.com 2010-03-30 09:33 pm (UTC)(link)
Ага... как вобще можно смотреть фильм и читать субтитры одновременно? У меня не получается. Не думаю, что так можно выучить язык или насладиться кино.

[identity profile] benia.livejournal.com 2010-03-30 09:35 pm (UTC)(link)
Думается, ни то, ни другое.
Учат не с помощью подобных методов, да это даже и не метод, а иллюзия.

[identity profile] maklai4ig.livejournal.com 2010-03-30 11:19 pm (UTC)(link)
В таком случае, это просто идиотизм или навязывание государственного языка не государственным каналам. Типа какой-то там % вещания должен быть на Румынском. Раздражает.
Хочешь фильм нормально посмотреть, а там какие-то белые буквы перед глазами мельтешат. Если уж они так заботятся о тех, кто не знает Русского, то пусть ещё и сурдоперевод вставят до кучи. Авось Евросоюз одобрит и даст ещё бабосов на какую-то глупость.