К тонким знатокам инглиша вопрос — отчего в инструкциях используется такой английский, который гуглопереводчик
понимает как родной?
Почему английские люди не говорят на таком, а выпендриваются, собаки?
Иногда, бывает, скопируешь какой-нибудь туториал, вставишь его в толмача и сидишь, офигеваешь от осмысленности перевода.
Оригинал:
«Managing Arrays You must be logged on as an administrator to perform the actions listed in this section. You can manage arrays by clicking a selected array in the storage system view under 'Status' or 'Manage'. This allows you to review the properties and access all actions associated with that array, such as adding a disk or increasing a volume size. Troubleshooting This section explains how to resolve the most common problems that may occur while using the application. If you have any questions regarding installing, using or maintaining this product, you can also visit Intel's online support site which provides you with self-help resources and electronic problem submission.» |
Перевод:
«Управление массивами Вы должны войти в систему в качестве администратора, чтобы выполнить действия, перечисленные в этом разделе. Вы можете управлять массивами, нажав на выбранный массив с точки зрения системы хранения данных в разделе "Статус" или "Управление". Это позволяет просматривать свойства и получить доступ ко всем действиям, связанным с этим массивом, такие как добавление дисков или увеличения размера тома. Поиск и устранение неисправностей В этом разделе объясняется, как разрешить наиболее распространенные проблемы, которые могут возникнуть при использовании приложения. Если у Вас возникли вопросы, касающиеся установки, использования и поддержания этого продукта, вы также можете посетить интернет-сайт поддержки Intel, которая предоставляет вам самопомощи ресурсов и электронного представления проблемы.» |