Местный хит всех времён продолжает экспансию в ширину - можно заценить переводы на русский и английский в исполнении Клеопатры.
И судя по очным наблюдениям, Паша Стратан сам на русский перекладывал.
На молдавском песня была исполнена Клеопатрой в 4-х летнем возрасте, теперь девочка подросла и уверенно расширяет словарный запас местного русского с помощью поэтического дара папы.
Английским не владею, но представляю всю красоту рифмы англоязычной композиции.
Проникнуться:
На улице рассвет,
А в небе солнца нет,
Когда не рядом ты
Мне не до баю-баю.
А ты всё крутишь так,
Как будто всё ништяк,
А что не в тему тут
Я не догоняю.
Ой, трудно мне одной,
Но кому сейчас легко,
Но я знаю роль,
Хоть это не кино.
Ты лучше мне скажи
Что это за игра.
Мы - это я и ты,
Нас только двое,
Я с тобою, ты со мною.
Припев:
Жора,
Я знаю ты не будешь скоро,
Но почему-то ты мне не звонишь.
Номер,
Ты что опять забыл мой номер?
Нет, ты не Шумахер,
Но точно гонишь...
И далее в том же духе.
______________
Увидел у
